==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རི་ཆོས་བཻ་ཌཱུརྻའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐར་འདོད་ཀྱི་མགུལ་རྒྱན།
རི་ཆོས་བཻ་ཌཱུརྻའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐར་འདོད་ཀྱི་མགུལ་རྒྱན།
རི་ཆོས་བཻ་ཌཱུརྻའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐར་འདོད་ཀྱི་མགུལ་རྒྱན་བཞུགས་སོ།། །།
ན་མ་ཤྲཱི་གུ་ར་ཝེ། རྣམ་དག་བདེ་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཤེས་བྱའི་གནས་སྣང་གཟིགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །འགྲོ་ལ་ཕན་བདེའི་ཕུན་ཚོགས་སྩོལ་བའི་ལྷ། །དྲིན་ཅན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད། །མ་དག་འཁོར་བ་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མི་བཟད་རྣམ་སྨིན་དུ་མའི་འབྲས་བུ་ཅན། །ཡང་ཡང་དུཿཁའི་བཙོན་རར་ཉམ་ཐག་པ། །ངེད་ཅག་སྲིད་འགྲོའི་ལས་ཅན་འདི་ལ་གཟིགས། །འཁྲུལ་འཁོར་དུ་མས་ཐོག་མེད་དུས་ནས་མནར། །སྐྱིད་འདོད་ཆུང་ངུས་སྲིད་པའི་ལས་ཆེན་
བསགས། །རང་རྒྱགས་དྲེགས་པའི་སྣང་བ་དགྲར་འབོད་པའི། །ད་དུང་འཁོར་བའི་ལས་ལ་བཅོས་མེད་ཀྱང་། །རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་པའི་མདོ་རྒྱུད་དང་། །འཕགས་ཆེན་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་ལུང་དང་། །གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པའི་རྣམ་ཐར་བཟང་པོ་ལྟར། །ཐར་འདོད་འགའ་ལ་གཅེས་པའི་གདམས་ངག་བཤད། །རང་ཡང་སྙིང་ནས་ཚེ་འདི་སྤང་དཀའ་བས། །ད་དུས་སྐྱེ་བོ་མི་སྲུན་ཁོ་ན་ལ། །གནད་ནས་བསྐུལ་ཏེ་ཕན་པར་སྦྱོར་སྐད་པ། །ཕལ་ཆེར་ཁོང་ཁྲོ་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུ་རུ་བས། །
འོན་ཀྱང་རྣ་བར་གང་སྙན་དམ་ཆོས་མིན། །འཕྲལ་སྣང་གང་དགའ་ཕན་པ་ཡིན་བེས་མེད། །སློབ་མ་བྲིད་པའང་ཐུགས་རྗེ་མ་ཡིན་པས། །དཔང་པོར་སངས་རྒྱས་འཇོག་ཕྱིར་ནོངས་འགྱོད་མེད། །བརྟགས་བཞིན་འཁྲུལ་མེད་གྱུར་ན་དམ་ཆོས་ཡིན། །སྒྲུབ་བཞིན་འགྱོད་མེད་བདེ་ན་ཐར་ལམ་ཡིན། །སློབ་མ་ལམ་ལ་སྦྱོར་ན་བླ་མ་ཡིན། །གསུང་དེ་ཆོས་སུ་གོ་ན་སློབ་མ་ཡིན། །ཆེན་པོའི་མིང་གིས་བསླུས་པའི་བླ་མ་དལ། །དེ་བསྟེན་ཁེ་གྲགས་སྒྲུབ་འདོད་སློབ་མ་དང་། །ལྟར་སྣང་གཞན་མགོ་འཁོར་བའི་དམ་ཆོས་ཅན། །ད་དུས་བདག་འདྲའི་བླ་མར་མ་གྱུར་ཅིག །ཁྱོད་ཅག་ངན་འགྲོའི་གནས་ནས་མི་ལུས་རྙེད། །སྐྱེ་འགྲོ་ལས་ངན་ནར་ནས་བསྟན་ལ་ཞུགས། །ཡང་སྲིད་བཙོན་རར་ཆུད་ཁ་ཐར་འདོད་ན། །དགེ་བ་བསྐུལ་ཕྱིར་གོང་མའི་བཀའ་སྩལ་གདམས། །དང་པོ་སེམས་ལ་ལྕག་འདེབས་རྣམ་པ་བཅུ། །འཁོར་བའི་བདེ་འབྱོར་སྡུག་བསྔལ་བཙོན་རར་ཡིན། ༡ །ནོར་གྱི་གསོགས་འཇོག་དགྲ་འདྲེའི་ངོ་ལེན་ཡིན།
༢ །ཁྱིམ་གྱི་གཟའ་དཔོན་སྤྱི་སྡུག་སྒེར་ཁུར་ཡིན། ༣ །དཔོན་གྱི་ངོ་འཛིན་མི་དོན་རང་ཕུང་ཡིན། ༤ །བླ་སྡེའི་འཁོར་གཡོག་འདི་ཕྱི་སྟོང་ཟད་ཡིན། །ཉེ་

【处理错误】
[
  {
    "original_tibetan": "རི་ཆོས་བཻ་ཌཱུརྻའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐར་འདོད་ཀྱི་མགུལ་རྒྱན།",
    "chinese_translation": "名为《山法琉璃鬘》的解脱欲求者之颈饰。",
    "english_translation": "A Necklace of Lapis Lazuli Called 'Mountain Dharma,' An Ornament for Those Desiring Liberation."
  },
  {
    "original_tibetan": "རི་ཆོས་བཻ་ཌཱུརྻའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐར་འདོད་ཀྱི་མགུལ་རྒྱན།",
    "chinese_translation": "名为《山法琉璃鬘》的解脱欲求者之颈饰。",
    "english_translation": "A Necklace of Lapis Lazuli Called 'Mountain Dharma,' An Ornament for Those Desiring Liberation."
  },
  {
    "original_tibetan": "རི་ཆོས་བཻ་ཌཱུརྻའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐར་འདོད་ཀྱི་མགུལ་རྒྱན་བཞུགས་སོ།། །།",
    "chinese_translation": "名为《山法琉璃鬘》的解脱欲求者之颈饰，至此完结。",
    "english_translation": "A Necklace of Lapis Lazuli Called 'Mountain Dharma,' An Ornament for Those Desiring Liberation. Here ends."
  },
  {
    "original_tibetan": "ན་མ་ཤྲཱི་གུ་ར་ཝེ། རྣམ་དག་བདེ་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཤེས་བྱའི་གནས་སྣང་གཟིགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །འགྲོ་ལ་ཕན་བདེའི་ཕུན་ཚོགས་སྩོལ་བའི་ལྷ། །དྲིན་ཅན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད། །མ་དག་འཁོར་བ་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མི་བཟད་རྣམ་སྨིན་དུ་མའི་འབྲས་བུ་ཅན། །ཡང་ཡང་དུཿཁའི་བཙོན་རར་ཉམ་ཐག་པ། །ངེད་ཅག་སྲིད་འགྲོའི་ལས་ཅན་འདི་ལ་གཟིགས། །འཁྲུལ་འཁོར་དུ་མས་ཐོག་མེད་དུས་ནས་མནར། །སྐྱིད་འདོད་ཆུང་ངུས་སྲིད་པའི་ལས་ཆེན་\nབསགས། །རང་རྒྱགས་དྲེགས་པའི་སྣང་བ་དགྲར་འབོད་པའི། །ད་དུང་འཁོར་བའི་ལས་ལ་བཅོས་མེད་ཀྱང་། །རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་པའི་མདོ་རྒྱུད་དང་། །འཕགས་ཆེན་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་ལུང་དང་། །གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པའི་རྣམ་ཐར་བཟང་པོ་ལྟར། །ཐར་འདོད་འགའ་ལ་གཅེས་པའི་གདམས་ངག་བཤད། །རང་ཡང་སྙིང་ནས་ཚེ་འདི་སྤང་དཀའ་བས། །ད་དུས་སྐྱེ་བོ་མི་སྲུན་ཁོ་ན་ལ། །གནད་ནས་བསྐུལ་ཏེ་ཕན་པར་སྦྱོར་སྐད་པ། །ཕལ་ཆེར་ཁོང་ཁྲོ་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུ་རུ་བས། །",
    "chinese_translation": "顶礼师胜吉祥！ 在清净无上的安乐坛城中， 以观照所知境之智慧， 赐予众生利乐圆满之神， 顶礼恩重根本传承上师之莲足。 在不清净轮回业之坛城中， 具有无数不悦意之异熟果， 一再于痛苦牢狱中受苦， 祈请垂视我等有情众生。 从无始以来，为无数错乱所折磨， 以微小的快乐欲求，积累了巨大的轮回之业。 将自满傲慢的显现视为仇敌， 即使至今仍未对轮回之业加以改造， 然如诸佛以慈悲垂视之经续， 以及圣者大德之教言， 还有成就者传承之优良传记一般， 为少数希求解脱者讲述珍贵的窍诀。 自己也从内心难以舍弃此生， 如今对那些不驯服之人， 从要点上进行劝勉，说是为了利益他们， 却大多成为引发愤怒争吵之因。",
    "english_translation": "Namo Shri Gurave! In the mandala of pure, supreme bliss, With the wisdom that sees the nature of all knowable things, The deity who bestows the abundance of benefit and happiness upon beings, I prostrate at the feet of the kind root and lineage lamas. In the impure mandala of samsaric karma, With the fruits of countless unpleasant ripenings, Again and again suffering in the prison of duhkha, Look upon us, sentient beings burdened by karma. Tormented by countless delusions since beginningless time, With small desires for happiness, we accumulate great samsaric karma. Regarding the appearance of self-satisfaction and pride as an enemy, Even though we still have not transformed our samsaric karma, Like the sutras and tantras seen with compassion by all the Buddhas, And the instructions of the great and holy beings, As well as the good biographies of the accomplished lineage holders, I will explain the precious instructions to some who desire liberation. Even I myself find it difficult to abandon this life from the depths of my heart, Now, to those who are unruly, Urging them from the essential points, saying it is for their benefit, Mostly becomes a cause for anger and conflict."
  },
  {
    "original_tibetan": "འོན་ཀྱང་རྣ་བར་གང་སྙན་དམ་ཆོས་མིན། །འཕྲལ་སྣང་གང་དགའ་ཕན་པ་ཡིན་བེས་མེད། །སློབ་མ་བྲིད་པའང་ཐུགས་རྗེ་མ་ཡིན་པས། །དཔང་པོར་སངས་རྒྱས་འཇོག་ཕྱིར་ནོངས་འགྱོད་མེད། །བརྟགས་བཞིན་འཁྲུལ་མེད་གྱུར་ན་དམ་ཆོས་ཡིན། །སྒྲུབ་བཞིན་འགྱོད་མེད་བདེ་ན་ཐར་ལམ་ཡིན། །སློབ་མ་ལམ་ལ་སྦྱོར་ན་བླ་མ་ཡིན། །གསུང་དེ་ཆོས་སུ་གོ་ན་སློབ་མ་ཡིན། །ཆེན་པོའི་མིང་གིས་བསླུས་པའི་བླ་མ་དལ། །དེ་བསྟེན་ཁེ་གྲགས་སྒྲུབ་འདོད་སློབ་མ་དང་། །ལྟར་སྣང་གཞན་མགོ་འཁོར་བའི་དམ་ཆོས་ཅན། །ད་དུས་བདག་འདྲའི་བླ་མར་མ་གྱུར་ཅིག །ཁྱོད་ཅག་ངན་འགྲོའི་གནས་ནས་མི་ལུས་རྙེད། །སྐྱེ་འགྲོ་ལས་ངན་ནར་ནས་བསྟན་ལ་ཞུགས། །ཡང་སྲིད་བཙོན་རར་ཆུད་ཁ་ཐར་འདོད་ན། །དགེ་བ་བསྐུལ་ཕྱིར་གོང་མའི་བཀའ་སྩལ་གདམས། །དང་པོ་སེམས་ལ་ལྕག་འདེབས་རྣམ་པ་བཅུ། །འཁོར་བའི་བདེ་འབྱོར་སྡུག་བསྔལ་བཙོན་རར་ཡིན། ༡ །ནོར་གྱི་གསོགས་འཇོག་དགྲ་འདྲེའི་ངོ་ལེན་ཡིན།",
    "chinese_translation": "然而，悦耳之言并非正法， 表面看似快乐也未必有益。 引诱弟子并非慈悲， 故为作证而以佛为凭，我无有后悔。 若经观察而无谬误，即是正法； 若经修持而无后悔，安乐，即是解脱道； 若能引导弟子入道，即是上师； 若能将上师之语理解为法，即是弟子。 莫要成为以伟大之名欺骗的虚伪上师， 以及依止此等上师，欲求名利之弟子， 还有貌似正法，实则迷惑他人的法。 如今，愿我等莫成为如是之上师！ 汝等从恶趣之处获得人身， 从恶劣的生命中成长而进入佛法， 若欲从轮回牢狱中解脱， 为劝勉善行，故宣说上师之教言。 首先，鞭策自心之十种方式： 轮回之安乐富饶，实乃痛苦之牢狱。 1. 积聚财富，实乃迎接怨敌魔鬼。",
    "english_translation": "However, what is pleasing to the ear is not necessarily the true Dharma, And what appears pleasant at the moment is not necessarily beneficial. Enticing disciples is not compassion, Therefore, I have no regrets, setting the Buddha as my witness. If, upon examination, it is free from error, then it is the true Dharma; If, upon practice, there is no regret and there is happiness, then it is the path to liberation; If one leads disciples onto the path, then one is a lama; If one understands the lama's words as Dharma, then one is a disciple. May I not become a false lama who deceives with a great name, Nor a disciple who relies on such lamas, desiring fame and profit, Nor one who possesses a Dharma that only appears to be true, but deceives others. Now, may we not become such lamas! You have obtained a human body from the state of the lower realms, You have entered the Dharma, growing from a bad life, If you wish to be liberated from the prison of samsara, To encourage virtue, I will impart the instructions of the superiors. First, ten ways to whip the mind: The happiness and prosperity of samsara are a prison of suffering. 1. Accumulating wealth is like welcoming enemies and demons."
  },
  {
    "original_tibetan": "༢ །ཁྱིམ་གྱི་གཟའ་དཔོན་སྤྱི་སྡུག་སྒེར་ཁུར་ཡིན། ༣ །དཔོན་གྱི་ངོ་འཛིན་མི་དོན་རང་ཕུང་ཡིན། ༤ །བླ་སྡེའི་འཁོར་གཡོག་འདི་ཕྱི་སྟོང་ཟད་ཡིན། །ཉེ་",
    "chinese_translation": "2. 家庭的守护神，乃是公苦私劳。 3. 顾及权势，乃是人亡己毁。 4. 寺院的侍从，乃是今生来世皆空耗。 近",
    "english_translation": "2. The household deity is public suffering and private burden. 3. Favoring the powerful is the ruin of oneself and others. 4. Serving the monastic community is the exhaustion of this life and the next. Near"
  }
]

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བའི་ངོ་སྲུང་ཤ་མཁོན་འཁོར་མེད་ཡིན། །འབད་པའི་བདེ་འདོད་སྡུག་གི་བསྣོན་མ་ཡིན། ༧ །གཡོ་སྒྱུ་ཆེ་འདོད་རང་ཕུང་མགོ་སྐོར་ཡིན། ༨ །ཚེ་འདིའི་ཁ་དངོས་དགའི་སླུ་ཚིག་ཡིན། ༩ །ཆོས་མིན་མཐའ་དག་བདུད་ཀྱི་བསླུ་བ་ཡིན། ༡༠ །དེ་ལས་བྱོལ་བའི་བྱ་བ་བཏང་ཚུལ་བཅུ། །ཚེ་འདི་སྐྱིད་ཀྱང་ཐོངས་ན་གཏན་སྐྱིད་འགྲུབ། ༡ །གཉེན་ཟླས་བྲིད་ཀྱང་ཐར་ན་བྱ་བ་ཐེངས། ༢ །ཡུལ་མཁར་ལེགས་ཀྱང་བོར་ན་རྩོལ་སྒྲུབ་ཆུང་། ༣ །སོ་ནམ་འགྲུབ་ཀྱང་བཞག་ན་སེམས་ལས་མེད། ༤ །ཉེ་བས་ཕན་ཡང་ཐར་ན་རེ་འཁོང་ཟད། ༥ །མང་པོས་བཀུར་ཡང་བྲོས་ན་ཁག་ཁུར་ཆུང་། ༦ །གཞན་དབང་ཆུད་ཀྱང་བྱོལ་ན་ཉེས་འགྱོད་མེད། ༧ །ཆེ་ཁུར་ཐོབ་ཀྱང་སྤངས་ན་རྩི་བགྲངས་ཉུང་། ༨ །མཛའ་བཤེས་མཐུན་ཡང་སྤངས་ན་ངོ་སྲུང་སླ། ༩ །ཟ་
ཆོག་འབྲིམ་ཡང་བཞག་ན་ཟག་པ་ཆུང་། ༡༠ །དེ་ལ་དགོས་པའི་ཆ་རྐྱེན་རྣམ་པ་བཅུ། །མགོན་དཔོན་དོར་ནས་མཚན་ལྡན་བླ་མ་བསྟེན། ༡ །ཡུལ་མཁར་བསྐྱུར་ནས་ཉམས་དགའི་དབེན་གནས་བཟུང་། ༢ །ནོར་རྫས་བོར་ནས་སྙན་བརྒྱུད་གདམས་ངག་འཆང་། ༣ །འབྲེལ་གྲོགས་སྤངས་ནས་རང་ཉིད་གཅིག་པུར་འདུག ༤ །ཆེ་ཐབས་བོར་ནས་དམན་པའི་ཆ་ལུགས་བཟུང་། ༥ །མཐུན་འཇུག་བོར་ནས་རང་ཐག་རང་གིས་གཅོད། ༦ །གསོག་འཇོག་བཤོལ་ནས་འཕྲལ་གྱི་གང་བྱུང་བྱེད། ༧ །བདེ་འདོད་བོར་ནས་ཆོས་ཕྱིར་དཀའ་ཐུབ་སྤྱད། ༨ །འཁོར་གཡོག་བོར་ནས་འགྲོ་བའི་སྐྱབས་གནས་བྱེད། ༩ །སྣང་ཤས་བོར་ནས་ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ། ༡༠ །དེ་ལ་ལོག་པའི་བློ་ལྡོག་རྣམ་པ་བཅུ། །བྱ་བ་བཏང་དུས་ཚེ་འདིས་རྩིས་བགྲང་སྐྱུར། ༡ །བླ་མ་རྙེད་དུས་འཕྲལ་གྱི་བདེ་མ་བརྩི། ༢ །གདམས་ངག་ཞུ་དུས་བཅོང་ཟོག་ཁ་ཆོས་སྤོངས། ༣ །དམ་ཆོས་སྒྲུབ་དུས་མི་ཁའི་དོགས་མ་རྩི། ༤ །ལྟོ་རྒྱབ་
ཞན་དུས་གྲོང་པའི་གླུད་མ་བསྡུ། ༥ །འཚོ་བའི་ལྷག་མས་བུན་སྐྱེད་ཁེ་མ་དྲན། ༦ །ཆས་གོས་མཆོད་སྤྱད་སྣང་ཤས་འཕྱོང་མ་བཀྱགས། ༧ །ལས་ངན་སློང་དུས་སྡུག་བསྔལ་རོ་མ་མྱོངས། ༨ །སྨིན་དཀའ་ཚོལ་དུས་འཕྲལ་བདེའི་སྨོན་མ་འདེབས། ༩ །བདེ་སྐྱིད་བྱུང་དུས་དགེ་སྦྱོར་སྦུར་མ་ཤོར། ༡༠ །རྒྱུན་དུ་བསླབ་བྱའི་སྤྱོད་ལམ་རྣམ་བཅུ་ནི། །བསོད་སྙོམས་བཙལ་དུས་སོ་ཐར་སྦྱོངས་ཡོན་བཟུང་། ༡ །སྒྲུབ་ལ་དྲིལ་ཚེ་སྔགས་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་བསྒོམ། ༢ །དུས་རྣམ་ཀུན་ཏུ་བྱང་སེམས་བསླབ་བྱ་སྦྱང་། ༣ །རི་མཚམས་སྨྲ་བཅད་སེམས་དབེན་ཁོར་ཡུག་བྱ། ༤ །མཐུན་འཇུག་ངོས་དགའ་སྤྱི་སེར་རྩིས་གདབ་ཕྲལ། ༥ །དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དང

【汉语翻译】
不顾情面，没有血仇亲眷。
努力追求安乐，是痛苦的累积。 7
想要耍弄狡诈，是自掘坟墓自欺欺人。 8
今生的甜言蜜语，是欢喜的欺骗之词。 9
一切非佛法，都是魔的诱惑。 10
从那之中逃脱的放下之法有十种。
今生快乐，若能舍弃，则能成就永恒的快乐。 1
亲友引诱，若能解脱，则能成就事业。 2
家乡城镇虽好，若能舍弃，则努力修行小。 3
农耕虽成，若能放下，则无牵无挂。 4
亲近虽有益，若能解脱，则希望和依赖尽。 5
众人虽敬重，若能逃离，则负担小。 6
受他人摆布虽可惜，若能逃脱，则无后悔。 7
获得大名声虽好，若能舍弃，则计较少。 8
朋友虽和睦，若能舍弃，则容易不顾情面。 9
饮食虽可分享，若能放下，则漏洞小。 10
对此所需的条件有十种。
舍弃施主，依止具相上师。 1
抛弃家乡城镇，占据适宜修行的寂静处。 2
舍弃财物，持有口耳相传的诀窍。 3
断绝亲友，独自一人居住。 4
舍弃求取名利，保持卑微的姿态。 5
舍弃随顺他人，自己做决定。 6
停止积蓄，随遇而安。 7
舍弃安乐，为佛法而苦修。 8
舍弃仆从，做众生的皈依处。 9
舍弃显现，一生证悟成佛。 10
对此，转变错误想法的方法有十种。
放下世事时，放弃今生的算计。 1
找到上师时，不贪图眼前的安乐。 2
请教诀窍时，抛弃虚伪的口头禅。 3
修持正法时，不顾虑他人的议论。 4
衣食
不足时，不向村里人乞讨。 5
用剩余的食物，不惦记借贷的利息。 6
衣物供品，不炫耀攀比。 7
遭受恶业时，不品尝痛苦的滋味。 8
寻求成熟的因缘时，不祈求眼前的安乐。 9
获得安乐时，不失去善行。 10
经常学习的行为规范有十种。
化缘时，持有别解脱戒的学处。 1
修行时，观修密咒的成熟解脱。 2
任何时候都要学习菩萨的学处。 3
闭关禁语，营造清净的修行环境。 4
断绝随顺他人、迎合他人、公共财产的算计。 5
与圣者们的意

【英语翻译】
Without regard for appearances, there are no blood feuds or relatives.
Striving for happiness is the accumulation of suffering. 7
Wanting to be cunning and deceitful is digging one's own grave and deceiving oneself. 8
The sweet words of this life are deceptive words of joy. 9
Everything that is not Dharma is the temptation of demons. 10
There are ten ways to escape from that by abandoning activities.
Even if this life is happy, if you give it up, you will achieve eternal happiness. 1
Even if relatives tempt you, if you are liberated, you will accomplish your goals. 2
Even if your hometown is good, if you abandon it, your efforts in practice will be small. 3
Even if farming is successful, if you give it up, you will have no worries. 4
Even if being close is beneficial, if you are liberated, hope and dependence will be exhausted. 5
Even if many people respect you, if you escape, the burden will be small. 6
Even if being controlled by others is a pity, if you escape, there will be no regrets. 7
Even if you gain great fame, if you give it up, there will be less calculation. 8
Even if friends are harmonious, if you give them up, it will be easier to disregard appearances. 9
Even if food and drink can be shared, if you give it up, there will be fewer loopholes. 10
There are ten conditions required for this.
Abandon patrons and rely on a qualified lama. 1
Abandon your hometown and occupy a secluded place suitable for practice. 2
Abandon wealth and hold the whispered instructions. 3
Cut off relatives and friends and live alone. 4
Abandon seeking fame and maintain a humble demeanor. 5
Abandon conforming to others and make your own decisions. 6
Stop accumulating and do whatever comes up immediately. 7
Abandon happiness and practice asceticism for the sake of Dharma. 8
Abandon servants and become a refuge for beings. 9
Abandon appearances and attain enlightenment in one lifetime. 10
There are ten ways to reverse wrong thoughts.
When giving up worldly affairs, abandon the calculations of this life. 1
When finding a lama, do not covet immediate happiness. 2
When asking for instructions, abandon false lip service. 3
When practicing the sacred Dharma, do not worry about the opinions of others. 4
When food and clothing are
scarce, do not beg from the villagers. 5
With the remaining food, do not remember the interest on loans. 6
Do not show off your clothes and offerings. 7
When suffering from bad karma, do not taste the flavor of suffering. 8
When seeking ripening conditions, do not pray for immediate happiness. 9
When happiness arises, do not lose virtuous deeds. 10
There are ten kinds of conduct to be learned regularly.
When seeking alms, hold the discipline of individual liberation. 1
When engaging in practice, meditate on the ripening and liberation of mantras. 2
At all times, study the practices of a Bodhisattva. 3
Practice retreat and silence, creating a pure environment for practice. 4
Cut off conforming to others, pleasing others, and calculating public property. 5
With the minds of the holy ones

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་འགལ་མེད་བྱ། ༦ །མཐུན་རྐྱེན་མི་ལའང་ཆོས་མཐུན་ཐབས་ཀྱིས་བསྐྱང་། ༧ །ལོ་བས་རིང་བའི་ཆ་རྐྱེན་སྤང་དག་བྱ། ༨ །གཅིག་པུར་འདུག་དུས་མཉམ་གཞག་རྗེས་ཐོབ་བསྲེ། ༩ །མང་པོའི་གསེབ་ཏུ་ཡེངས་མེད་བྱ་ར་བསྒྲིམ། ༡༠ །སྒྲུབ་པའི་
ཉམས་ལེན་གཅིག་དྲིལ་རྣམ་བཅུ་ནི། །ཐུན་གྱི་དང་པོ་སྐྱོ་ཤས་ངེས་འབྱུང་བསྐྱེད། ༡ །སྐྱབས་སེམས་དུས་སུ་ཕན་སེམས་བརྩེ་གདུང་བསྒོམ། ༢ །ཚོགས་བསགས་སྒྲིབ་སྦྱོངས་འབད་རྩོལ་སེམས་ལས་ཁུར། ༣ །མོས་གུས་བརྗེད་མེད་ཁོང་ཡུས་གདུང་ཤུགས་བསྐྱེད། ༤ །བསྐྱེད་རིམ་བཟླས་བརྗོད་སྟོང་ཉིད་རོལ་པས་ཁྱེར། ༥ །ཉིན་སྣང་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མའི་རྒྱ་ཡིས་གདབ། ༦ །མཚན་སྣང་གཉིད་དང་འོད་གསལ་འདྲེས་པར་བཟུང་། ༧ །ཆོས་སྤྱོད་གཏོར་མ་ཉམས་ཀྱི་ཚོད་ལྟར་བྱ། ༨ །བསྔོ་བ་རང་སེམས་འགྲོ་བ་བསྲེ་ལ་གདབ། ༩ །ཐམས་ཅད་ཀུན་སློང་དགེ་བའི་སྤྱོད་པས་བསྐྱང་། ༡༠ །དེ་ནས་རྩེ་གཅིག་མཉམ་གཞག་སྐྱོང་ཚུལ་བཅུ། །བསྒོམ་རྒྱུ་མི་རྙེད་མ་བསམ་གང་ཤར་ཚོལ། ༡ །ཤར་བའི་རང་ངོ་ལྟོས་ལ་དེ་གར་ཤིག ༢ །དྲན་ཚེ་འགྱུ་བ་མ་བཀག་རང་འགྲོས་སྐྱོངས། ༣ །མ་དྲན་དམིགས་པས་གཅུན་ལ་གནས་སྣ་སྲིངས། ༤ །རང་གྲོལ་སྤྲུལ་མདུད་འདྲ་དུས་འགྱུ་སྣ་ཁྲིད། །སྟོང་གསལ་ནམ་མཁའ་
འདྲ་དུས་ཡུལ་དང་བསྲེས། ༦ །སེམས་ཀྱི་དྭངས་སྙིགས་སྦྱངས་དུས་དབྱིངས་སུ་སྐྱུར། ༧ །དྲན་ཙམ་བློ་བྲལ་རྟོགས་དུས་ཉིན་སྣང་སྦྱོངས། ༨ །སྣང་བཟང་ཐལ་ཤར་དུས་མཚན་སྣང་སྦྱོངས། ༩ །རིག་པ་གཅེར་བུར་ཐོན་དུས་སྙིང་རྗེ་སྒོམས། ༡༠ །མེད་དུ་མི་རུང་ཐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་བཅུ། །སྟོང་ཉིད་མཁའ་ལྟར་རྟོགས་ཀྱང་སྐྱབས་སེམས་སྦྱོངས། ༡ །ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ཀྱང་མོས་གུས་སྒོམས། ༢ །སྣང་སྲིད་ཆོས་སྐུར་རྟོགས་ཀྱང་རི་ཁྲོད་ཟུངས། ༣ །གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པ་དག་ཀྱང་ཕན་སེམས་སྦྱོངས། ༤ །རྣམ་སྨིན་བག་ཆགས་ཟད་ཀྱང་ལས་འབྲས་རྩིས། ༥ །སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུར་རྟོགས་ཀྱང་ཐུན་མཚམས་སྦྲེལ། ༦ །མཉམ་གཞག་རྗེས་ཐོབ་དག་ཀྱང་དགེ་སྦྱོར་འབད། ༧ །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་འགྲུབ་ཀྱང་རློམ་སེམས་སྤོངས། ༨ །འགྲོ་ཀུན་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་ཡང་ངས་བྱས་སྐྱུར། ༩ །སྐྱེ་རྒུའི་གཙུག་ཏུ་ཁུར་ཡང་ཆེ་ཁུར་ཞོག་༡༠ །མེད་ཀྱང་གང་བྱས་ཆོག་པའི་ལམ་ཁྱེར་བཅུ། །
འཁྲུལ་ན་གཉེན་པོར་བསྟེན་རང་ངོ་ལྟོས། ༡ །ན་ན་གཅེས་འཛིན་མ་བྱེད་འདྲེ་ལ་བྱིན། ༢ །བགེགས་ལ་འདྲེ་བརྡུང་མ་བྱེད་སྙིང་རྗེ་སྒོམས། ༣ །དགྲ་ལ་ཁེ་དྲགས་མ་རྩེ་བདག་འཛིན་ཐུལ། ༤ །གཉེན་ལ་གདུང་སེམ

【汉语翻译】
不违背。6.即使对不利的条件，也用符合佛法的方法来引导。7.舍弃超过限度的条件。8.独自居住时，混合修习止观和后得。9.在众人之中，严防散乱。10.
实修的十种综合修法是：修法之初，生起厌离心和出离心。1.在皈依发心时，修习利他心和慈悲心。2.积累资粮，清净业障，努力用心。3.生起不忘的虔诚心和强烈的渴望。4.以生起次第、念诵和空性的游舞来摄持。5.将一切白天的显现，都用幻化的网来覆盖。6.将夜晚的显现，执为与睡眠和光明融合。7.将佛法行持，作为检验修法的标准。8.将回向，与自己的心和众生融合。9.以一切善的意乐来行持。10.然后是专注的止观修习的十种方法。不要寻找所修之物，寻找未经思考而显现之物。1.观察显现的自性，并在那里死去。2.生起念头时，不要阻止流动，顺其自然。3.没有念头时，用专注来控制，延长安住的时间。4.像自然解脱的幻化结一样，引导时间的流动。5.像虚空一样空明，与时间和地点融合。6.当心的清浊被净化时，将其抛向法界。7.仅仅忆念就脱离分别，证悟时净化白天的显现。8.当好的显现过度显现时，净化夜晚的显现。9.当觉性赤裸显现时，修习慈悲心。10.不可或缺的十种方便修法是：即使证悟空性如虚空，也要修习皈依和发心。1.即使心意融为一体，也要修习虔诚心。2.即使证悟显有是法身，也要住在寂静处。3.即使二取分别念清净，也要修习利他心。4.即使异熟习气耗尽，也要重视业果。5.即使心性证悟为法身，也要连接座间和座后。6.即使止观双运清净，也要努力行善。7.即使成就殊胜和共同悉地，也要舍弃傲慢心。8.即使一切众生成熟解脱，也要舍弃我所。9.即使肩负一切众生的重担，也要放下大负担。10.即使没有，也可以随意行持的十种道用是：
如果迷惑，就依靠对治，观察自性。1.生病时，不要执着，布施给魔鬼。2.对障碍不要驱打魔鬼，修习慈悲心。3.不要与敌人争夺利益，降伏我执。4.对亲友的关怀

【英语翻译】
Do not contradict. 6. Even for unfavorable conditions, guide them with Dharma-compliant methods. 7. Abandon conditions that exceed the limit. 8. When staying alone, mix Shamatha-Vipassana and post-meditation. 9. In the midst of many people, be vigilant against distraction. 10.
The ten integrated practices of practice are: At the beginning of practice, generate renunciation and the mind of renunciation. 1. At the time of refuge and bodhicitta, cultivate altruism and compassion. 2. Accumulate merit, purify obscurations, and work hard with your mind. 3. Generate unfailing devotion and strong longing. 4. Be carried away by the play of generation stage, recitation, and emptiness. 5. Cover all daytime appearances with a web of illusion. 6. Hold the night appearances as merged with sleep and luminosity. 7. Take Dharma practice as a standard for testing practice. 8. Dedicate merit, merging your own mind with sentient beings. 9. Practice with all good intentions. 10. Then there are ten methods of focused Shamatha-Vipassana practice. Do not look for what to meditate on, look for what appears without thinking. 1. Observe the nature of appearance and die there. 2. When thoughts arise, do not stop the flow, let it run its course. 3. When there are no thoughts, control with focus and extend the duration of dwelling. 4. Like a naturally liberated illusory knot, guide the flow of time. 5. Like the emptiness and clarity of the sky, merge with time and place. 6. When the clarity and turbidity of the mind are purified, throw it into the Dharmadhatu. 7. Just remembering is free from conceptualization, and purifying daytime appearances upon realization. 8. When good appearances are overly manifest, purify nighttime appearances. 9. When awareness appears naked, cultivate compassion. 10. The ten indispensable skillful means of practice are: Even if you realize emptiness like the sky, practice refuge and bodhicitta. 1. Even if mind and wisdom are integrated into one, cultivate devotion. 2. Even if you realize that phenomena are Dharmakaya, stay in a secluded place. 3. Even if dualistic misconceptions are purified, cultivate altruism. 4. Even if the ripening karmic imprints are exhausted, value cause and effect. 5. Even if the nature of mind is realized as Dharmakaya, connect the session and post-session. 6. Even if Shamatha-Vipassana are purified, strive to do good. 7. Even if you achieve supreme and common siddhis, abandon arrogance. 8. Even if all beings are matured and liberated, abandon "I did it." 9. Even if you carry the burden of all beings, put down the great burden. 10. The ten ways to use the path that you can do whatever you want even if you don't have it are:
If you are confused, rely on the antidote and look at your own nature. 1. When you are sick, do not cherish it, give it to the demons. 2. Do not strike the demons for obstacles, cultivate compassion. 3. Do not gamble too much with the enemy, subdue self-grasping. 4. Caring for relatives

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་མ་བསྐྱེད་ཁ་འཛིན་དོར། །གྲོགས་ལ་མཐུན་འཐུག་མ་རྩི་གཅིག་པུར་སྡོད། ༦ །རང་རྒྱལ་ཕོ་ཚུགས་མ་འཛིན་རྣམ་ཐར་སྐྱོངས། ༧ །ཆོས་ཀྱི་ཐ་སྙད་མ་བགྲང་དེ་ཉིད་ཚོལ། ༨ །ལྟད་མོ་ཡུལ་ལ་མ་བལྟ་སེམས་ལ་ལྟོས། ༩ །འགྲོ་ལ་ཕྱོགས་རིས་མ་བྱེད་སྨོན་ལམ་ཐོབ། ༡༠ །དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་ཕན་པ་བཅུ། །རྣམ་ཐར་བཟང་པོས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་ལ་ཕན། ༡ །སྨོན་ལམ་སྙིང་རྗེས་མ་གྱུར་འགྲོ་ལ་ཕན། ༢ །ཉེ་མཁོན་མེད་པས་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་ཕན། ༣ །རེ་མཁོན་མེད་པས་ལྟོས་པའི་གཉེན་ལ་ཕན། ༤ །སོས་དལ་སྤྱོད་ལམ་བདེ་བས་ལུས་ལ་ཕན། ༥ །ཉམས་རྟོགས་ཡོན་ཏན་འཕེལ་བས་སེམས་ལ་ཕན། ༦ །བར་ཆད་སྡུག་བསྔལ་ཆུང་བས་ཚེ་འདིར་ཕན། ༧ །གོམས་འདྲིས་
བརྟན་པ་ཐོབ་པས་བར་དོར་ཕན། ༨ །བསླུ་མེད་ལམ་སྣ་ཟིན་པས་ཕྱི་མར་ཕན། ༩ །ངེས་པར་མངོན་སངས་རྒྱ་བས་མཐར་ཐུག་ཕན། ༡༠ །དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་ན་ཡིད་ཆེས་བདེ་བ་བརྒྱད། །དྲིན་ཅན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བུ་བཞིན་སྐྱོང་། ༡ །ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྲིན་ལྟར་འདུ། ༢ །ཕྱི་རྒྱུད་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེས་སྡོང་གྲོགས་བྱེད། ༣ །ཆེ་བཙུན་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་བསྔགས་པར་མཛད། ༤ །སྡང་བའི་དགྲས་སྨོན་བྱམས་པའི་གཉེན་ཡང་དང་། ༥ །དམན་པས་སྐྱབས་ཞུ་དྲེགས་ལྡན་ཆེན་པོས་བཏུད། ༦ །བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་གནས་སྐབས་སྐྱིད། ༧ །འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བས་མཐར་ཐུག་བདེ། ༨ །དེ་ལྟར་ལྕག་འདེབས་བཅུ་དང་གཏོང་ཚུལ་བཅུ། །སྒྲུབ་པའི་ཆ་རྐྱེན་བཅུ་དང་བློ་ལྡོག་བཅུ། །ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་བཅུ་དང་གཅིག་དྲིལ་བཅུ། །སེམས་ཀྱི་བཞག་ཐབས་བཅུ་དང་བསྒྲུབ་བྱ་བཅུ། །ཟློག་སྒོམ་ལམ་ཁྱེར་བཅུ་དང་ཕན་པ་བཅུ། །ཡིད་ཆེས་སེམས་ཀྱི་གདིང་
ཚད་བདེ་བ་བརྒྱད། །ངོ་མཚར་བཻཌཱུའི་ཕྲེང་བ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །ཆོས་བྱེད་ཐར་འདོད་མགུལ་པའི་མཛེས་རྒྱན་ཡིན། །ཚུལ་འདི་དོན་མེད་ཉམས་མཚར་ཁོ་ནའི་ཕྱིར། ཁ་བཤད་མང་དུ་འཕེལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས། །དགེ་སློང་ཀུན་དགའ་ལ་སོགས་བསྐུལ་མཁན་འགའི། །དོན་གཉེར་རྣམས་ལ་ཐུན་མོང་ཆོས་སྦྱིན་བྱེད། ཁ་བཤད་ཁྲམ་པའི་ཤགས་དང་མཚར་གཏམ་རྣམས། །ལ་ལ་དགའ་ཡང་ལ་ལ་སྡུག་པའི་ཕྱིར། །གཞན་ལ་མི་ཕན་ཟག་པ་འཕེལ་བའི་རྒྱུ། །དེ་ཕྱིར་ད་ནི་མི་སྨྲ་ཞེ་བཅད་བྱེད། །སྔོན་རབས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཐབས་རྣམས་དུ་མས་འགྲོ་བ་འདུལ་བ་དང་། །བྱ་དང་ཤིང་དང་འོད་དང་མཁའ་ལས་ཀྱང་། །ཆོས་སྒྲས་འགྲོ་ལ་ཕན་བདེར་འགྱུར་བར་སྨོན། །བདག་ལ་ཆོས་ཀྱིས་འབྲེལ་བའི་འགྲ

【汉语翻译】
不要创造土地，放弃执着。与朋友保持深厚友谊，独自一人生活。（6）
不要执着于自己的国家和男子气概，守护解脱。（7）
不要数算佛法的名相，去寻找那实相。（8）
不要看世间的景象，要看自己的心。（9）
不要对众生有偏袒，获得祈愿。（10）
如此修持的果实有十种利益：
以善良的解脱利益佛陀的教法。（1）
以祈愿和慈悲利益未转变的众生。（2）
没有亲疏，利益憎恨的敌人。（3）
没有希望和怨恨，利益依赖的亲人。（4）
以悠闲自在的行为带来身体的舒适。（5）
以证悟和功德的增长带来心灵的舒适。（6）
以障碍和痛苦的减少利益今生。（7）
通过获得稳固的习惯和熟悉，利益中阴。（8）
通过掌握无欺骗的道路，利益来世。（9）
通过 निश्चित 必定现证成佛，带来究竟的利益。（10）
如此修持，会有八种确信和安乐：
慈悲的 गुरु 上师们像儿子一样守护。（1）
本尊、空行母和护法如云般聚集。（2）
外在的世间和神鬼都成为同伴。（3）
伟大的、尊贵的、博学的和成就者们都赞叹。（4）
憎恨的敌人也祈愿，慈爱的亲人更加亲密。（5）
卑微者寻求庇护，傲慢的伟人也敬拜。（6）
以 सुख  सुख सुख 幸福快乐的圆满带来暂时的快乐。（7）
从一切恐惧中解脱，带来究竟的安乐。（8）
如此，有十种鞭策和十种施舍的方式。
有十种修持的条件和十种转变思想的方式。
有十种方便的行为和十种合一。
有十种安住心的方式和十种所要修持的。
有十种回遮、禅修和道用的方式，以及十种利益。
有八种确信和内心的坚定。
一百零八颗令人惊叹的 वैडूर्य वैडूर्य वैडूर्य 琉璃宝珠之鬘。
是修行者和渴望解脱者颈间的 सुंदर सुंदर सुंदर 美丽装饰。
这种方式并非为了无意义的炫耀。
因为夸夸其谈增多的缘故。
为了 कुछ कुछ कुछ 少数 कुछ कुछ कुछ 想要 कुछ कुछ कुछ 意义的人，如比丘根嘎等 कुछ कुछ कुछ 劝请者。
给予共同的佛法布施。夸夸其谈、骗子的争论和奇妙的言语。
有些人喜欢，有些人厌恶。
因为对他人无益，只会增加过失。
因此，现在决定不再说话。过去所有的佛陀和菩萨们。
以 अनेक अनेक अनेक 各种 अनेक अनेक अनेक 方法调伏众生。
愿从鸟、树、光和虚空中。
发出的佛法之声能给众生带来利益和安乐。愿与我以佛法结缘的众

【英语翻译】
Abandon clinging to creating land. Maintain a deep friendship with friends, and live alone. (6)
Do not cling to your own country and masculinity, protect liberation. (7)
Do not count the terms of Dharma, seek that very reality. (8)
Do not look at the sights of the world, look at your own mind. (9)
Do not be biased towards beings, obtain aspirations. (10)
The result of practicing in this way has ten benefits:
With good liberation, benefit the Buddha's teachings. (1)
With aspirations and compassion, benefit the untransformed beings. (2)
Without closeness or animosity, benefit the hating enemies. (3)
Without hope or resentment, benefit the dependent relatives. (4)
With leisurely and comfortable conduct, benefit the body. (5)
With the increase of realization and qualities, benefit the mind. (6)
With the reduction of obstacles and suffering, benefit this life. (7)
By gaining stable habits and familiarity, benefit the bardo. (8)
By grasping the unerring path, benefit the future life. (9)
By निश्चित निश्चित निश्चित definitely realizing enlightenment, bring ultimate benefit. (10)
If you practice in this way, there will be eight confidences and happiness:
Kind gurus protect like sons. (1)
Yidams, dakinis, and dharma protectors gather like clouds. (2)
The outer world and gods and demons become companions. (3)
The great, noble, learned, and accomplished ones praise. (4)
Hating enemies also pray, and loving relatives become even closer. (5)
The lowly seek refuge, and arrogant great ones bow down. (6)
With the perfection of सुख सुख सुख happiness and joy, bring temporary happiness. (7)
Liberation from all fears brings ultimate happiness. (8)
Thus, there are ten ways of whipping and ten ways of giving.
There are ten conditions for practice and ten ways to transform thoughts.
There are ten expedient actions and ten unifications.
There are ten ways to settle the mind and ten things to be practiced.
There are ten ways of reversing, meditating, and using the path, and ten benefits.
There are eight confidences and the firmness of the mind.
A hundred and eight amazing वैडूर्य वैडूर्य वैडूर्य strings of lapis lazuli jewels.
It is the सुंदर सुंदर सुंदर beautiful ornament around the necks of practitioners and those who desire liberation.
This way is not for meaningless display.
Because of the reason that boasting increases.
For some कुछ कुछ कुछ few कुछ कुछ कुछ who want कुछ कुछ कुछ meaning, such as the bhikshu Kunga and other कुछ कुछ कुछ encouragers.
Give common Dharma donations. Boasting, trickster's arguments, and wonderful words.
Some like it, some hate it.
Because it is useless to others, it only increases faults.
Therefore, now I decide not to speak anymore. All the Buddhas and Bodhisattvas of the past.
With अनेक अनेक अनेक various अनेक अनेक अनेक methods, tame beings.
May the sound of Dharma emanating from birds, trees, light, and space.
bring benefit and happiness to beings. May the beings connected to me by Dharma

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོ་བ་ཀུན། །གཡོ་སྒྱུ་ཟོལ་ཟོག་ཆེ་འདོད་ཀུན་སྤངས་ནས། །མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་བདེ་ལ་འགོད་པ་ཡི། །བཀའ་བརྒྱུད་གོང་མའི་དགོངས་པ་སྐོང་བྱེད་ཤོག །མི་ལུས་ཐོབ་ཀྱང་བློ་བདེའི་
དོན་གོ་མེད། །རྩོལ་སྒྲུབ་བཞག་ཀྱང་དཀོར་གྱི་རྣམ་སྨིན་ཁུར། །དམ་ཆོས་བཤད་ཀྱང་གཞན་ཕན་མཐུ་ཆུང་བས། །རང་གཞན་སུ་ཡང་ཐར་པའི་འཇུག་ངོགས་བྲལ། །སྙིགས་དུས་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཀྱི་བསུ་སྐྱེལ་མཁན། །བདག་འདྲའི་བླ་གཟུགས་ཐོབ་པ་དགའ་མ་ཚོར། །བདག་ཅག་ནམ་ཞིག་འཆི་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །མི་སྲུན་གདུག་པའི་ཕྱོགས་འདིར་མི་སྐྱེ་ཞིང་། །འདོད་གཟུགས་མཐོ་རིས་ཡོན་ཏན་བདུན་ལྡན་གྱིས། །ཐེག་ཆེན་ཆོས་ཀྱིས་སྐལ་ལྡན་སྨིན་པར་ཤོག །ལས་ཀྱིས་སྐྱེས་ཀྱང་རྒྱ་གར་འཕགས་ཡུལ་སོགས། །ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀིའི་རིགས། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ལུས་སུ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་། །ཚེ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །གྲུབ་ནས་རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ལྟར། །དངོས་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་སྟེ། །དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །རང་གཞན་ཟག་མེད་དབྱིངས་སུ་འགོད་པར་ཤོག །ཀརྨ་པ་སོགས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །ཡི་
དམ་ཆོས་སྐྱོང་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སྟོབས། །བདག་གི་རྣམ་དཀར་དགེ་རྩ་ཅི་ཡོད་མཐུས། །སྨོན་ལམ་བཏབ་བཞིན་གེགས་མེད་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
རི་ཆོས་བཻ་ཌཱུརྻའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐར་འདོད་ཀྱི་མགུལ་རྒྱན།

【汉语翻译】
祈愿一切众生，摒弃一切虚伪狡诈和贪求之心，将所见所闻、所思所触安住于安乐之中，愿能圆满噶举上师的意旨。虽得人身，却未领悟真实利益，虽勤奋努力，却徒增资财的负担，虽宣讲正法，利他之力却微弱，自他皆无缘解脱之道。末法时代，我等如同迎接苦难的使者，得到像我这样的上师之身，实不值得欢喜。我等一旦命终，愿不再生于这凶暴残忍之处，愿以欲界色界天界的七种功德，以大乘佛法成熟具缘之人。纵然因业力而生，亦愿于印度圣地等地，或于邬金（梵文：Oḍḍiyāna，乌仗那）化身勇士空行母之家，得生于修持密咒之身，并于一生之中成就大金刚持。成就之后，如八大成就者一般，获得无实虹身金刚之身，以无缘大悲，将一切众生安置于自他无漏法界之中。噶玛巴等根本传承上师，以及本尊、护法、勇士、空行母的力量，愿我一切善行功德之力，如所发之愿，毫无阻碍地成就。萨尔瓦芒嘎拉姆！（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，一切吉祥！）

即使拥有所需的一切受用，也不积攒；即使拥有众多的眷属，也不贪恋。将三学、三藏的智慧宝藏，安放在舍弃和诵读的心中。这段话是佐钦（藏文：རྫོགས་ཆེན།）堪布噶玛涅顿松饶丹贝坚赞所著，他在一个寂静的夜晚，于空行母洞穴写下此文，愿善妙增长！萨尔瓦芒嘎拉姆！（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，一切吉祥！）

名为《山法·毗琉璃宝鬘》，亦名《欲解脱者之颈饰》。

【英语翻译】
May all beings, abandoning all hypocrisy, deceit, and greed, settle their seeing, hearing, thinking, and touching in bliss, and may they fulfill the intentions of the Kagyu forefathers. Although we have obtained a human body, we have not understood the meaning of true well-being. Although we have put forth effort and practice, we only carry the burden of accumulating wealth. Although we preach the sacred Dharma, our power to benefit others is weak, so neither ourselves nor others have access to the path of liberation. In this degenerate age, we are like messengers welcoming suffering. Obtaining a guru's form like mine is not something to rejoice over. As soon as we pass away, may we not be reborn in this cruel and violent realm, and may we ripen fortunate beings with the seven qualities of the desire and form realms through the Great Vehicle Dharma. Even if born through karma, may we be born in a body that practices secret mantra in places like the sacred land of India, or in the lineage of the heroes and dakinis of Orgyen (Oḍḍiyāna). May we achieve the great Vajradhara in one lifetime. Having achieved this, like the eight great siddhas, may we obtain the unreal rainbow body, the vajra body, and with impartial compassion, may we place all beings in the stainless realm of reality, both ourselves and others. By the power of the root and lineage gurus, such as the Karmapas, and the yidams, Dharma protectors, heroes, and dakinis, may all my pure intentions and virtuous roots be accomplished without obstacles, just as I have prayed. Sarva Mangalam! (藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，All auspiciousness!)

Even though possessing all the desired enjoyments, may we not accumulate them; even though having many attendants and retinues, may we not be attached to them. May we place the treasury of wisdom, the three trainings, and the three pitakas, in the center of our hearts, abandoning and reciting them. This was written by Dzogchen Ponlop Karma Ngedon Sungrap Tenpai Gyaltsen in a solitary evening at the cave of Khading. May virtue and goodness increase! Sarva Mangalam! (藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，All auspiciousness!)

Named "Mountain Dharma: A Rosary of Lapis Lazuli," also known as "A Necklace for Those Who Desire Liberation."

============================================================

